賈斯汀·希爾是當(dāng)代英國為數(shù)不多的關(guān)心中國當(dāng)下問題的著名作家,他以敏銳的洞察力關(guān)注著中國社會的歷史進(jìn)程及其變革,特別是改革開放和社會主義市場經(jīng)濟(jì)體制下發(fā)生嬗變的中國社會的發(fā)展問題,其《黃河》《天堂過客》和《品夢茶館》三本涉及中國不同歷史時期題材的小說,不僅為他在英國文壇奠定了基礎(chǔ),也使他倍受西方評論界的關(guān)注。以往我們對這位獲得多項文學(xué)大獎的作者的研究十分有限,能夠從跨文化的視閾體察、評價希爾作品和思想方法的研究更是稀少,張喜華的《跨文化視野中希爾作品研究》(中國文聯(lián)出版社出版)填補(bǔ)了這一研究領(lǐng)域的空白。
在西方,早在20世紀(jì)初,跨文化研究方法就被從事原始社會研究的人類學(xué)家和心理學(xué)家所廣泛采用。在中國,跨文化研究其實(shí)也有悠久的歷史。隨著科學(xué)技術(shù)的發(fā)展,時空緊縮,人們已經(jīng)能夠意識到,重新理解世界和人生的根本只有對話,就是尋找文化交流發(fā)展和各自的獨(dú)立性、純粹性的平衡點(diǎn)。封閉孤立的沒有更新變化和完全為外來文化所同化的文化最終都會消亡。不同文化的吸收結(jié)合的結(jié)果不是一致化,而是各自有所提升,產(chǎn)生文化中的新質(zhì)。本著這樣的宗旨,我們需要重新尋找自我和他者的關(guān)系。以前東西方的對話是因為我們彼此感興趣,現(xiàn)在無論彼此喜歡與否,我們都需要對話,因為不對話的結(jié)果就是對抗,不能片面強(qiáng)調(diào)自我與他者之間的相異和相同,要善于傾聽他者,也要承認(rèn)差別。但要真正做到這些并不是件容易的事情。
值得稱道的是,《跨文化視野中希爾作品研究》的作者很好地完成了自己預(yù)設(shè)的研究目的。作者憑借深厚的外文和東西方文化的理論功底,憑借第一手文獻(xiàn)資料,在書中不僅論述了希爾作品的文化背景、文本背景,還對他的三本代表作進(jìn)行了細(xì)膩的文化解讀。作者的目的顯然還不在此,該書的價值是通過文本背景的分析和作品的跨文化解讀回答了以下問題:
希爾寫作的意向是擺脫西方文化的偏見,駁斥一些西方人對中國文化的誤解和妖魔化,但在中國讀者眼里,他并不十分了解中國,甚至在他的骨子里還有西方話語的影子。正如作者所說,希爾的作品成了中英文化交流的一座橋梁,然而這座橋梁承接著東方主義和全球化文化融合的張力,這種張力中的中國形象有客觀的因子也有誤讀的成分。作者對希爾的評價準(zhǔn)確而公允。
要搞清楚希爾在哪些方面認(rèn)同了中國文化,哪些方面仍受東方主義的影響,哪些方面超越了東方主義的影響。值得肯定的是作者對上述問題的解答,不是從抽象的文化理論出發(fā),而是從文本的實(shí)證分析入手,其中又以第四章最為出彩。作者纖細(xì)勾勒了希爾《品夢茶館》是如何引領(lǐng)東西方讀者走進(jìn)中國社會內(nèi)部,走進(jìn)一片充滿矛盾和沖突的領(lǐng)地的。作者分析了希爾筆下無所適從的、精神上無處皈依的、癡迷沉醉于京劇的眾生形象;一些近似荒誕的細(xì)節(jié),如處理
通過對希爾三部代表作的研究,作者最終提出,希爾對中國的認(rèn)識由膚淺到深入,由片面到全面,由居高臨下的俯視到深刻領(lǐng)悟。希爾對中國社會、文化的逐漸理解從某種意義上也可以說是重新尋找自我和他者關(guān)系的過程,對希爾作品進(jìn)行跨文化研究,凸顯了全球化語境下多元文化由沖突走向?qū)υ挕⒔涣?、多元的必然趨勢。同時,作者用事實(shí)印證了無論東西方彼此喜歡與否,我們都需要對話的研究主題。
來源:《文藝報》